The film industry in one place - Articles, Reviews, trailers and hype!

Thursday 19 March 2015

We have ways of making you talk: how films survive the dubbing process

Watching German versions of Inherent Vice, Chappie, Selma and A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence reveals how much of the language of cinema is universal


Recently I moved from London to Berlin, a city with cinemas aplenty but, unfortunately for me, only a handful of films playing in English. While in the UK we are used to watching foreign films with subtitles, in Germany they are typically dubbed by voice actors, who even have their very own awards ceremony, described by Der Spiegel as “the Oscars of dubbing”.


As a non-German-speaking film lover living in Germany, I was feeling a bit like a zoo lion being fed couscous for dinner. So I conducted an experiment of sorts, to see whether today’s films would make sense without dialogue, and to gauge how much they rely on scripts to convey their message.


Related: Why is dubbing so prevalent on the continent but not in the UK?


Related: A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence review – Roy Andersson's glorious metaphysical burlesque


Continue reading...

0 comments:

Post a Comment

Copyright © Cinenus | Powered by Blogger

Design by Anders Noren | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com